Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Женщины графа Ланзбури  - Хелен Диксон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Женщины графа Ланзбури  - Хелен Диксон

1 149
0
Читать книгу Женщины графа Ланзбури  - Хелен Диксон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 52
Перейти на страницу:

– Итак, – негромко сказал он, скрестив руки на груди, – граф Ланзбури – тот самый джентльмен, из-за которого вы попали в затруднительное положение.

– Финн, я не в затруднительном положении.

– И мне ясно, что вы питаете к нему определенные чувства. Я прав?

Джейн горестно кивнула.

– Да, я больше не могу отрицать, что влюблена, и устала бороться со своими чувствами.

– А зачем вам бороться с собой… раз вы его любите?

Она села на табурет и посмотрела на него с самым несчастным видом.

– Люблю… К сожалению, Финн, сердцу не прикажешь… Я люблю Кристофера всем сердцем.

– Хорошо, так в чем же затруднение?

– В его неспособности ответить взаимностью на мою любовь. Потому-то я и решила уйти. Видите ли, на меньшее я не согласна. Я люблю его и хочу, чтобы он тоже любил меня. Неужели так неправильно хотеть того, что было у моих родителей, – идеальной любви? Ах, Финн! – воскликнула она. – Что же мне делать?

Услышав тоску в ее голосе, Финн от всей души пожалел ее.

– Джейн, я понятия не имею, что вам делать, но, по-моему, он дурак, раз не любит вас. Однако я вовсе не убежден в том, что он вас не любит. Вы могли бы дать ему еще один шанс. Поезжайте с ним кататься, как он предложил. – Он улыбнулся. – Может быть, вам даже понравится!


На следующий день ровно в два часа перед домом миссис Стэндиш остановился блестящий черный экипаж. Джейн заранее оделась и сидела в гостиной, дожидаясь Кристофера. Неожиданно для себя она занервничала. Ее еще никогда не приглашали на прогулку в экипаже! Все для нее было внове. Немного раздражало лишь то, что Кристофер пригласил ее кататься обычным для него повелительным, властным тоном.

Не без удивления она смотрела, как он выходит из экипажа с огромным букетом красных роз. Он остановился, что-то сказал кучеру, и у Джейн появилась возможность рассмотреть его получше. Он был одет в повседневную одежду, с непокрытой головой. Легкий ветерок ерошил его густые темные волосы. Какой он красивый, какой обаятельный! Сердце у нее сжалось от любви.

Рядом с ним совсем непросто сохранять сдержанность; его лицо словно излучало страсть, которая прожигала ее насквозь, до костей. Ей очень хотелось признаться в том, как сильно она любит его, как много он стал для нее значить, но, пока она не убедится в том, что он отвечает ей взаимностью, ее сердце будет на замке. Когда он направился к дому, она сразу же выбежала в холл и, не ожидая, когда он постучит, открыла дверь.

– Кристофер! Что это у тебя, ради всего святого?

Удивленно подняв брови, он с сомнением посмотрел на цветы.

– Это тебе, Джейн.

– Ах! Почему… но я… спасибо. Как мило! Не думала, что ты из тех, кто дарит дамам цветы.

– Я и не дарю. Ты первая. Красные розы… Мне сказали, у них есть определенное значение. Кажется, этот цветок считается наивысшим символом страстной любви.

Джейн не ожидала от него таких слов.

– Верно, роза начала свою символическую историю в Греции, где она ассоциировалась с Венерой – богиней любви.

Он широко улыбнулся, вручая ей цветы.

– Вот видишь! Я все правильно понял.

– Мне еще никогда не дарили цветов, – застенчиво прошептала Джейн, глядя на него поверх букета. – Ты что же, пытаешься добиться моей благосклонности?

– А нужно? – Он насторожился. – Я слышал, в некоторых странах есть обычай: жена прикалывает цветок к платью, чтобы сказать мужу о своем желании.

Джейн рассмеялась.

– Так как у меня нет мужа, ко мне это не относится. Может быть, стоит заложить цветок за ухо?

В его глазах заплясали веселые огоньки.

– По-моему, это значит, что незамужняя дама доступна.

– В таком случае я поставлю цветы в вазу и буду ими любоваться. – Занявшись букетом, она на минуту отвлеклась, а потом заметила, что он наблюдает за ней со странной, нежной улыбкой. – Что такое, Кристофер? Неужели ты за мной ухаживаешь? – с легким изумлением спросила она.

Кристофер заглянул ей в глаза и не отвел взгляда.

– Ты против?

– Не знаю. За мной еще никогда не ухаживали.

– Тебе приятны знаки моего внимания?

– Скажем… они необычны.

– Все, что происходит, необычно для меня. Мать предупреждала: если я буду ухаживать за тобой, я должен все делать, как надо. Вот откуда цветы.

Джейн была поражена.

– Ты рассказал леди Ланзбури!

Он кивнул.

– Не тревожься так. Она всецело одобряет тебя.

– Но… ей нечего одобрять. Я польщена, что ты решил все делать, как положено, только, пожалуйста, не воображай, будто ты что-то выиграешь от этого. Я не скомпрометирую себя, и твоя предупредительность не заставит меня передумать!

– Ты передумаешь, – уверенно возразил он. – Вижу, ты уже готова к прогулке. – Он окинул одобрительным взглядом ее голубое платье с V-образным вырезом и короткую синюю накидку.

– По-моему, мне требуется сопровождение компаньонки – ведь так принято, верно? Я знаю, правила этикета созданы для того, чтобы защитить молодых женщин, которые вхожи в высшее общество. Правда, я не собираюсь входить в высшее общество, поэтому не думаю, что эти правила применимы по отношению ко мне. Тетя Кэролайн очень некстати отправилась с визитом к друзьям, а ее горничная уходит домой, так что меня некому сопровождать. Но я не собираюсь лишать себя прогулки в парке только ради того, чтобы не оскорблять ограниченные воззрения высшего общества.

Предложив ей руку, Кристофер направился к экипажу и приказал кучеру ехать в Сент-Джеймсский парк. Устроившись на мягком сиденье, Джейн облегченно вздохнула. Ее охватило радостное волнение. Дул свежий ветерок; листва на деревьях окрасилась во все оттенки золота, бронзы и коричневого.

– Какой чудесный день! – сказала она, озираясь по сторонам. – Осень в Англии – такое славное время года! Ты со мной согласен?


В красивом парке они застали много народу. Одни просто гуляли, а другие собирались небольшими группками и сплетничали. Повсюду носились стайки розовощеких возбужденных детей, которые играли во всевозможные игры. Цветы на клумбах и бордюрах добавляли ярких красок, а трава напоминала мягкий зеленый бархат.

Кристофер предложил Джейн выйти из экипажа и прогуляться по дорожкам. Так они и поступили; она взяла его под руку.

Через несколько минут, остро сознавая, что они привлекают к себе внимание, Джейн опустила взгляд.

– Что случилось?

– Мне кажется, что я выставлена на всеобщее обозрение. На нас все смотрят! – со страхом прошептала она.

Не обращая никакого внимания на волнение окружающих, Кристофер внимательно посмотрел на раскрасневшуюся Джейн.

1 ... 44 45 46 ... 52
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Женщины графа Ланзбури  - Хелен Диксон"